zanimljivosti
Photo 210

Kulturna raznolikost






2007., tražeći po Internetu sve što ima bilo kakve veze s pojmom "djembe", naišao sam na kineski forum – Djembe.com.cn.

Bilo je tu mnoštvo živopisnih tekstova koji su svako malo bili prekinuti nekakvim crvenim okvirom i porukom. Nisam znao što piše, ali jasno mi je bilo da su tu neke sličice koje ne mogu vidjeti ako nisam registriran.

Kako se registrirati? Nisam imao niti najblažu ideju o tome. Počeo sam klikati po svemu što je imalo neki link i naravno... kao koka... nabasao na formular. E, to je već nešto. Ali... formulari su izmišljeni zato da se ispunjavaju. Upišem prvo slovo u prvo polje i shvatim da tu vjerojatno ide ime. U sljedećem polju, umjesto znakova vidim točkice. Aha! To je lozinka. Kliknem na gumb i pojavi mi se neka poruka. Vjerojatno sam nešto krivo napravio. Isprobao sam sve moguće kombinacije imena, e-mail adrese, lozinke... dok nisam dobio poruku: "nešto nešto, julio, nešto nešto". Tako sam postao registrirani korisnik kineskog foruma s rednim brojem 3186.

Pregledao sam rubrike i u svoju križaljku zapisao gdje je koja tema (recimo, "druga rubrika = ritmovi", "peta rubrika = djembe zajednice",...). To se zove "vizualna orijentacija".

Oduševljeno sam se pohvalio prijatelju s posla, a on me mrtav-hladan pitao: "Zašto ne koristiš google translate?"

To mi je pomoglo da mogu u nekom tekstu od pedesetak riječi prepoznati bar deset i shvatiti o čemu se radi. Neki (možda važni) detalji su mi sigurno promakli ali mogao sam se snalaziti.

Kad sam se malo ohrabrio, napisao sam nekoliko komentara. Odmah mi je bilo jasno, da strojno prevođenje ne funkcionira kod dugih rečenica. Napisao bi kratki tekst na hrvatskom, izbjegavajući pridjeve bilo koje vrste, "transgooglao" ga na (tradicionalni) kineski, zatim bi taj kineski tekst pretvorio u engleski, samo da provjerim ima li smisla. Ponekad sam koristio i dva-tri druga jezika (posebno ako nikako nisam mogao izbjeći pridjeve).

postovi na kineskom forumu

Na jedan komentar javio se Leon: "O čemu ti to pišeš? Ovdje te nitko ne razumije. Vidi se da koristiš strojno prevođenje ali to ti je sve bez veze!"

Nije važno! Ionako svi govorimo istim jezikom – naš jezik je "djembe kan".

kulturna raznolikost - Fei Shou i Leon Hou      

 


novi prozor - uvod na vrh stranice

 

djembe